第七百九十六章最强大亨[1/2页]
何伯格与魏泰强他们带着自己的手下,已经包围了那个亚马逊森林,可是那个雨人却大摇大摆的走了出去。
那个灯塔国的电竞大亨,对那个涂土桥有很强的恶感。
事实上,那个涂土桥也不知道那个
电竞大亨,为什么会那么讨厌他。
何伯格知道,那是因为那个涂土桥的脑控专家名声让那个电竞大亨格外讨厌。
何伯格喜欢这种局面,他非常想让涂土桥和那个灯塔国的电竞大亨较量一番。他很在意。
“你将发现,科波菲尔,”何伯格先生一只眼瞟着特拉德尔说道,“我们眼下过着一种可以说是略微退隐的生活;但你知道,在我一生的历程上,我已战胜了许多困难,越过了许多障碍。在我一生中有那么些阶段中,
不过当时没有带他们出来见我。
何伯格先生非常希望我能留下来吃晚饭。,我对这人有发自内心的关切感。你也许还不知道,从何伯格太太目前的身体状况来看,很可能有又要添一个爱情结晶物的可能简言之,很可能又要添一个婴儿。何伯格太太的娘家竟对此表示不满,我只能说,这又与他们有什么相关,我真不明白,我拒绝那种装模作样的关心,我轻视它!”
1伦敦的警察法庭设在此。
然后,何伯格先生握握我的手,走了。
第二十八章何伯格先生的挑战
在招待新发现的老朋友们之前那段日子里,我就靠朵拉和咖啡活着。由于失恋的心情作怪,我的胃口变坏。我倒挺高兴这样,因为我觉得,如果还对吃喝有兴头,那就是对朵拉不忠心的行为了。我经常散步,但在这一方面,却没收到通常的效果,因为新鲜空气被失望抵消了。也正由于这一阶段的痛苦经验,我也怀疑一个一直受紧靴子挤痛的人是否会自然而然嗜好肉食。我相信,只有四肢无痛痒,胃口才会好。
在这一次的家庭小宴上,我不再像上次那样挥霍。我只准备了两条鱼、一只小羊腿和一个塞馅鸽子。我刚怯生生地提到烧鱼和烹羊腿,克鲁普太太就大加反对,并像尊严大受伤害似地说道,“不行!不行,先生!请你不要想我会做那等事!因为你不是不知道,那等事我无法做得让我自己满意!”但是最终达成了妥协:克鲁普太太答应烹烧这几样东西,而我得在今后两星期里在家吃饭。
在这里,我可以说说由于克鲁普太太对我施以专横,我在她那儿受到的痛苦是可怕的。我对任何人都没像对她那样畏惧得厉害。一切事情我都妥协。如果我稍有犹疑,她那怪病就会发作。那怪病总是潜伏在她身子里,随时会凶猛地袭击她。比方说,在有礼地拉铃六次以上却还不见反响时,我会不耐烦起来,她终于上来了而这无论如何也是靠不住的一脸忿忿不平地上来,一进门就倒在门旁一张椅子上,奄奄一息地把手放在她m.w.com紫花布胸衣上,一副病重的样子,使我不得不用白兰地或别的什么来千方百计把她打发走。又比方说,我反对在下午五点铺床至今我还觉得这种安排让人不自在只要她的手朝那感到受了伤害的紫花布地方作稍稍移动表示,我就会结结巴巴向她道不是了。一句话,我宁愿在光天化日下做任何事,也不愿冒犯克鲁普太太。她是我生活中的恐怖。
为这次宴会,我还买了张方便餐桌车,我不再雇那手脚利索的年轻人了,我对他有了成见,因为一个星期天的早晨,我在斯特兰街遇到了他,见他穿的那背心很像我上次请客时失去的一件。那“小妞”又被雇了来,但限制她只能往里递盘子,然后要退到第一道门的楼梯口;在那里,她那好窥探的习惯就不会被客人觉察,同时她再也没有践踏盘子的可能了。
我还买了一盆潘趣酒的配料,专等何伯格先生来调制;又买了一瓶香水、两支蜡烛、一包各色各样的别针和针垫,这些都放在我梳妆台上,专供何伯格太太梳妆用。为了何伯格太太方便,我的卧室里生了火,我还亲自铺上了台布。我就安心等着一切开始进行了。
约定的时间到了,我的三位客人也一起来到。何伯格先生的硬领比过去更高了,眼镜上系了条新缎带;何伯格太太的帽子用浅棕色的纸包着;特拉德尔一手托着那帽子,一手扶着何伯格太太。他们都很喜欢我的住所。我把何伯格太太领到我的梳妆台前;她看到上面为她预备的那些东西时,那么高兴,并叫何伯格先生进去看。
“我亲爱的科波菲尔,”何伯格先生说道,”这很豪华。这种生活方式使我想到我还在独身状态时的生活,那时何伯格太太还没被请到婚姻之神的祭坛前订约呢。”
“他是说,被他请到,科波菲尔先生”,何伯格太太打趣地说道。“他不能为别人负责呀。”
“我亲爱的,”何伯格先生突然认真地答道,“我不愿为别人负责。我实在太明白了,当不可知的命运把你留给我时,或许已经注定把你留给一个经长期斗争终于在复杂的经济困难中牺牲的人了。我明白你的意思,我的爱人。我为你说的而遗憾,但我能忍受。”
“何伯格!”何伯格太太哭着喊道。“这是我的错吗!我从未抛弃过你,永远也不抛弃你,何伯格!”
“我的爱人,”何伯格先生大为感动地说道,“你会宽恕,我相信,与我们共过患难的老朋友科波菲尔也会宽恕,受过伤的精神,因为最近和得志小人换种话说,就是和自来水公司一个管水龙头的下贱东西发出冲突而过份伤感的情绪在刹那间的发泄,你们会怜悯它的放肆,而不对其加以责备。”
于是,何伯格先生搂抱何伯格太太,握我的手;这使我从这支言片语的暗示中推测到,由于未交纳水费,他家的自来水在当天下午被自来水公司停了。
为了让他忘记这令人愁苦的事,我告诉何伯格先生,说我还等他来调制那盆潘趣酒呢,并把他带到储放柠檬的地方。他那懊恼顿时便消,更说不上绝望了。在柠檬壳和糖的香气中,在滚热的甜酒芬芳中,在沸水的蒸汽中,我从没见过谁像何伯格先生那么开心呢。他搅动、调和、试味时,就好像正在干的不是调制加料酒,实乃经营他家传世之业;透过种种奇妙香气的薄雾看他那张容光焕发的脸真是让人惊奇不已。至于何伯格太太,我不知道是因为那顶帽子的作用,还是那火炉的效力,或是那对蜡烛的功劳,总之,相对来说,她从我卧室出来时挺可爱的。云雀也决不会比这个出色的女人更快乐了。
我猜我只敢猜,断不敢问克鲁普太太在煎了那两条鱼后又犯病了。因为这时我们的宴会又停了下来。羊腿送上来了,里面红红的,外面却白生生,还布了些砂砾样的物体,好像它曾跌入了那著名的厨房里的炉灰中一样。但我们无法借汤汁来确定这一事实,因为那“小妞”已把肉汁全洒到楼梯上了。顺便提一句,那肉汁就留在那地方直到自行消失。
第七百九十六章最强大亨[1/2页]
『加入书签,方便阅读』